間違いを指摘するメールの書き方!角を立てない例文とマナー

当ページのリンクには広告が含まれています。
間違いを指摘するメールの書き方!角を立てない例文とマナー
コトモノナビ作成・イメージ

相手の間違いを指摘するメールを送るのって、本当に気が重いですよね。特に上司や社外の取引先が相手だと、失礼にならないか不安になるものです。言い方を少し間違えるだけで関係が悪化するリスクもありますし、英語でのやり取りならなおさら悩みます。でも、適切なクッション言葉や例文を知っていれば、相手を不快にさせずにスムーズに修正をお願いできますよ。

記事のポイント
  • 角を立てずに間違いを指摘する具体的な言い換えテクニック
  • 上司や取引先など相手別のメール構成とマナー
  • そのまま使えるシーン別の実践的なメール例文
  • 指摘を受けた際のお詫びと信頼回復の返信方法
目次

間違いを指摘するメールの基本とマナー

ビジネスシーンにおいて、相手のミスを伝える行為は避けて通れません。しかし、テキストだけのやり取りでは、対面のように表情や声のトーンでフォローできないため、どうしても「冷たい」「怒っている」という印象を与えがちです。ここでは、相手のプライドを傷つけず、かつ円滑に正しい情報へ修正するための基本的な心構えとテクニックを解説します。

失礼にならないクッション言葉の活用法

いきなり本題に入って「ここが間違っています」と伝えると、相手は攻撃されたように感じてしまいます。そこで活躍するのが、衝撃を和らげる「クッション言葉」です。これを一言添えるだけで、メールの印象は劇的に柔らかくなります。

私がよく使う、相手に配慮したクッション言葉をいくつかご紹介しますね。

  • 「恐れ入りますが」
    最も万能なフレーズです。「申し訳ないけれど」というニュアンスが伝わります。
  • 「お手数をおかけしますが」
    相手に確認や修正という「手間」を取らせることへのお詫びです。
  • 「念のため確認させていただきたいのですが」
    「間違いの指摘」ではなく、「念のための確認プロセス」であることを強調できます。
  • 「私の認識違いでしたら申し訳ございませんが」
    「自分が間違っているかもしれない」という姿勢を見せることで、相手の逃げ道を作ります。

これらの言葉は、まさに潤滑油です。手間を惜しまず、必ず文頭に入れましょう。

角が立たない指摘の言い換えテクニック

「間違い」や「ミス」という言葉は、相手にとって強いストレスになります。ですので、私は極力これらの単語を使わず、別の言葉に置き換えるようにしています。

ポイントは、「あなたのミス」ではなく「認識のズレ」として扱うことです。

NG表現(ストレート)OK表現(言い換え)
数字が間違っています。手元のデータと認識の相違があるようです。
資料を読んでいませんか?私の説明不足で恐縮ですが、再度ご教示いただけますか。
これは誤りです。別のデータが参照されている可能性がございます。

このように「認識の相違」や「確認不足」という言葉を使うことで、相手を責めることなく、事実確認を促すことができます。

分かりやすい件名の書き方のポイント

件名は、相手がメールを開く前に目にする最初の情報です。「【重要】間違いの指摘について」のような件名だと、受け取った瞬間に心臓が止まりそうになりますよね。

件名は「具体的」かつ「感情を含まない」ことが重要です。以下のポイントを意識してみてください。

  • 「確認」「相談」という言葉を使う
    例:〇〇資料に関するご確認のご相談
  • 事実だけを記載する
    例:請求書内容についてのお問い合わせ

中身を見る前から相手を身構えさせないよう、事務的なトーンで統一するのがコツですよ。

上司に間違いを指摘する際の注意点

上司や先輩への指摘は、一番神経を使いますよね。「生意気だ」と思われないためには、「教えを請う(ご教示ください)」というスタンスを取るのが正解です。

「課長、ここ間違ってます」ではなく、「私の勉強不足で恐縮ですが、この数値はAではなくBという認識で合っておりますでしょうか?」と疑問形で投げかけましょう。

上司へのメール構成のコツ

  • 「私の理解が追いついておらず」と自分を下げる。
  • 断定せず「~でしょうか?」と疑問形で終わる。
  • もし上司が間違っていても「あ、変更があったんだよ」と言える逃げ道を残す。

こうすることで、上司の顔を立てつつ、正しい情報に誘導することができます。

社外や取引先へ送るメールの配慮

取引先に対しては、自社の利益を守るためにもハッキリと修正を依頼する必要があります。ただ、あまりに低姿勢すぎると「御しやすい」と思われますし、逆に高圧的だと今後の取引に響きます。

社外へのメールでは、「客観的な事実」と「礼節」のバランスが大切です。

「御社のミスです」と言う代わりに、「弊社発注書(No.123)と、いただいたご請求書の内容に一部差異がございました」と、データとデータの不整合であることを淡々と伝えましょう。感情論を挟まないことが、プロフェッショナルな対応と言えます。

状況別に見る間違いを指摘するメールの例文集

ここからは、実際によくあるトラブルシーン別の例文をご紹介します。そのままコピーして、状況に合わせて微調整して使ってくださいね。

添付ファイル漏れを指摘する場合

「ファイルが付いていません」と送るのは、「忘れてますよ」と指差すようで気が引けますよね。そんな時は、「システムや通信環境のせい」にしてしまうのがスマートです。

【件名】〇〇資料につきまして

〇〇様
お世話になっております。

先ほどお送りいただきましたメールですが、拝見しようとしましたところ、添付ファイルが見当たらない状況でございました。

セキュリティの関係や通信エラー等で削除されてしまった可能性もございますが、念のためご確認いただけますでしょうか。

お手数をおかけして申し訳ございませんが、再送のご手配をいただけますと幸いです。

これなら、相手もうっかりミスを認めやすく、スムーズに再送してくれます。

日程や時間のミスを確認するメール

相手から提案された日程が、土日だったり過去の日付だったりすること、意外とありますよね。皮肉っぽくならないよう、あくまで「私のカレンダーでは」という視点で伝えましょう。

【件名】お打ち合わせ日程の確認

〇〇様
お世話になっております。

ご提示いただいた「11月20日(水)」についてですが、私の手元のカレンダーですと、20日は「木曜日」となっておりました。

恐れ入りますが、今回の日程は「20日(木)」と「21日(金)」のどちらで認識すればよろしいでしょうか。

念のための確認となり恐縮ですが、ご教示いただけますと幸いです。

「ありえない日時」であっても、相手を責めずに「どちらが正解か」を確認する姿勢が大切です。

英語で間違いを指摘するフレーズ

グローバルなビジネスシーンでは、日本語のような「察し」は通用しませんが、だからといって “You are wrong.”(あなたは間違っている)は強すぎて失礼にあたります。

英語でも、“You” を主語にせず、”I” や “It” を主語にするのがマナーです。

  • I’m afraid there might be a misunderstanding.
    (恐れ入りますが、誤解があるかもしれません。)
  • It seems that there is a slight discrepancy in the figures.
    (数字にわずかな不一致があるようです。)
  • Could you please double-check the attached file?
    (添付ファイルを再確認していただけますか?)

“I’m afraid” は日本語の「恐れ入りますが」に近い万能フレーズなので、覚えておくと便利ですよ。

指摘を受けた際の返信とお詫びのマナー

逆に、自分が間違いを指摘された場合はどうすればいいでしょうか。パニックになって言い訳をするのは最悪手です。

お詫びメールの鉄則は、「感謝」「謝罪」「解決」の3点セットです。

悪い例(言い訳)
「バタバタしておりまして確認できませんでした。」

良い例(3点セット)
「ご指摘いただきありがとうございます(感謝)。私の確認不足でご迷惑をおかけし、申し訳ございません(謝罪)。すぐに修正版を添付いたしますので、差し替えをお願いできますでしょうか(解決)。」

素直に非を認め、リカバリーの早さで誠意を示しましょう。これが信頼回復への一番の近道です。

今すぐ使える間違いを指摘するメール術

ビジネスにおいて、間違いを指摘するメールは「攻撃」ではありません。プロジェクトを成功させ、お互いの信頼を守るための「共同作業」です。

「相手を打ち負かす」のではなく、「同じ方向を向くためのすり合わせ」だと考えれば、言葉選びも自然と変わってくるはずです。

今回ご紹介したクッション言葉や言い換えテクニックを駆使して、ぜひ円滑なコミュニケーションを築いてくださいね。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次